-
1 цедить
passer vt; filtrer vt ( фильтровать)••цедить слова, цедить сквозь зубы разг. — parler entre ses dents -
2 цедить
несовер.;
(что-л.)
1) strain;
filter;
percolate
2) decant (лить через узкое отверстие)
3) разг. say (speaking through set teeth) ;
mutterнесов. (вн.)
1. strain (smth.) ;
(фильтровать) filter (smth.) ;
2. (наливать медленно) pour (smth.) drop by drop;
(пить медленно) sip (smth.) ;
3. разг.: ~ сквозь зубы, ~ слова grind* out the words;
speaking through set teeth;
mutter. -
3 szó
• miröl van \szó?речь о чем \szó?• слово* * *формы: szava, szavak/szók, szavat/szót1) сло́во сszóba elegyedni vkivel — заговори́ть с кем
2) разгово́р м, речь жszóba kerül — речь зайде́т о ком-чём
szóban forgó — да́нный
szó szerint — буква́льно, досло́вно
szó szerinti — досло́вный, буква́льный
szavat adni — дать (себе́) сло́во
szót fogadni — слу́шаться/послу́шаться кого
miről van szó? — о чём идёт речь?, в чём де́ло?
arról van szó, hogy... — де́ло (заключа́ется) в том, что...
erről szó sem lehet — об э́том не мо́жет быть и ре́чи
szó sincs róla! — ничего́ подо́бного!
* * *[\szót/szavat, szava, szavak] 1. (nyelv. is) слово;egyszerű {nem összetett) \szó — простое слово; egytagú \szó — односложное слово; elavult \szó — устарелое v. вышедшее из употребления слово; vmely nyelvtani szerkezettől függő \szó — управляемое слово; hangutánzó \szó — звукоподражательное слово; hasonló jelentésű szavak — однозначные слова; синонимы; homonim v. rokon hangzású \szó — омоним; idegen szavak — иностранные слова; képes értelmű \szó — образное слово; képzett \szó — производное слово; kiejtett \szó — произнесённое слово; közbevetett \szó — вводное слово; módosító \szó — частица; összetett \szóegyalakú \szó — неизменяемое слово;
a) — сложное слово;b) {betűszó) сокращённое составное слово (pl. рабфак);ragozható \szó — склоняемое/(ige.) спрягаемое слово;ragozhatatlan \szó — несклоняемое/(ige.) неспрягаемое слово; rokon értelmű szavak — однозначные слова; слова, сходные по смыслу; rokon hangzású szavak — омонимика; hangsúlyos szót megelőző simuló \szó — проклитика; \szó végéhez tapadó hangsúlytalan simuló \szó — энклитика; vonzattal bíró \szó — управляющее слово; nyomd. kövéren szedett szavak — чёрные слова; a szavak elhelyezése — словорасположение; vmely \szó eredete — этимология; vmely \szó értelme/jelentése — значение слова; a \szó igazi értelmében — в буквальном/польном/настойщем смысле слова; a \szó szoros értelmében — в строгом/ настойщем смысле слова; a \szó szoros értemében minden nap el van foglalva — он букваышо все дни занят; a \szó szűkebb értelmében — в узком смысле слова; a \szó tágabb értelmében — в широком смысле слова; a \szó teljes értelmében — в полном смысле слова; a \szó varázsa — магия слова; vmely \szó ragozása — флексия слова; {névszóé) склонение; {igéé) спряжение; vmely \szó (esetek szerinti) ragozhatósága — изменяемость слова по падежам; (egy) \szó nélkül безмолвно; ничего не говори; молча; biz. не говоря худого слова; \szó szerint — буквально, дословно, текстуально; biz. точь-в-точь; \szó szerint a következőt mondta — он буквально сказал следующее; vkinek kijelentését/nyilatkozatát \szó szerint tolmácsolja — буквально передать чьи-л. слова; \szó szerinti — буквальный, дословный, подстрочный; \szó szerinti fordítás — дословный/ буквальный перевод; \szó szerinti hűség — дословность; \szó szerinti jelentés — буквальное значение; egy \szóba ír — писать слитно;szavakba foglal выражать/выразить словами;a gondolatok szavakban való kifejezése словесное выражение мыслей; elharapja/elnyeli a szavakat глотать слова; elnyújtja a szavakat тянуть слова; szavakkal kifejez выражать словами; szavakkal kifejezett словесный; 2. {stilisztikailag) слово;durva \szó — крепкое/словцо; elcsépelt/elkoptatott szavak — избитые/пошлые/ трафаретные/банальные слова v. фразы; штампы h., tsz.; gyűlöletes \szó — одиозное слово;bizalmas társalgási nyelvi \szó — фамильярное слово;
népnyelvi szó просторечие; просторечное слово;társalgási nyelvi \szó — разговорное слово;sikamlós/trágár \szó — неприличное/скабрёзное слово; скабрёзность;
3. {beszéd) речь, слово;durva/ goromba szavak — грубые/резкие слова; грубости, резкости;buzdító szavak — ободрительные слова;
durva/közönséges szavakat használ он груб на язык; говорить грубости/ резкости;élő \szóval elmond — живым словом рассказать; epés szavak — жёлчные слова; fél \szó — полуслово; hízelgő szavak — льстивая речь; kedves/becéző \szó — ласковое слово; keresetlen szavakélő/hangos \szó — живое слово;
a) {őszinte, közvetlen) — искренние слова;b) biz., tréf. {közönséges;trágár) неприличные слова; грубости; {káromkodások) ругательства;mocskos szavak — гадости; nép. паскудные слова; nagy szavak — громкие фразы; nagy szavak és kis tettek — громкие фразы и ничтожные дела; néhány \szó — несколько слов; szeretnék önnel néhány \szót váltani — я хотел бы Вам сказать пару слов; összefüggéstelen szavak — отрывочные слова; két összefüggő \szó nincs a beszédjében — двух слов связать не умеет; pusztában kiáltó \szó — глас вопиющего в пустыне; sajnálkozó szavak — слова сожаления; súlyos szavak — веское слово; szép/hangzatos szavak — красивые слова; üdvözlő szavak — приветственное слово; üres \szó — пустой звук; erről folyt a \szó — была об этом поговорка; vmiről \szó van — речь идёт о чём-л.; miről van \szó ? — о чём идёт речь? о чём речь? в чём дело? arról van \szó, hogy … речь идёт о том, что дело в том, что …; éppen erről van \szó — вопрос состоит именно в этом; \szó esett erről-arról — разговор завязался о том, о сём; \szó sem volt erről — и разговора не было об этом; nem erről van \szó — не в этом дело; az értelem elsikkad a szavak közt — мысль тонет в наборе слов; nem hagyhatjuk \szó nélkül azt, hogy — … нельзя пройти мимо того (обстойтельства) что …;meleg szavak — тёплые слова;
az ő szavai szerint по его словам;nem a szavai, hanem a tettei szerint ítélik meg az embert судит не по словам, а по делам; megered а szava развязать язык; másnak a szavait ismételgeti/szajkózza с чужого голоса петь v. говорить;kevés \szóval elintéz — не тратить много слов;fogai közt szűri a \szót — цедить слова сквозь зубы;
saját szavaival своими словами;4.most. öné — а \szó слово за вами; övé — а \szó слово принадлежит ему; az utolsó \szó jogán — по праву последнего слова; átadja — а \szót передать слово; \szót kér — просить слова; megadja a \szót vkinek — предоставить v. дать слово кому-л.; предлагать/предложить кому-л. высказаться;{a felszólalás joga) N.N. elvtársé — а \szó слово предоставляется товарищу Н.Н.; слово имеет товарищ Н.Н;
5.övé a döntő \szó — решающее слово принадлежит ему;a döntő \szó — решающее слово;
6.meg/be nem tartott \szó — несдержанное слово;adott \szó {ígéret) — слово;
szavának ura/embere человек слова;légy ura szavadnak! будь своему слову хозяин f vkit szaván fog ловить/поймать кого-л. на слове; hisz vki szavának поверить на слойо;szavát adja — дать (честное) слово;
ha szavadat adtad, tartsd is meg давши слово держись, а не давши, крепись;megtartja adott szavát — сдержать данное слово; visszavonja a szavát — брать слово обратно/назад;az adott szavát megszegi — нарушать слово; изменить своему слову;
7. {hang) голос;gyenge \szó — слабый голос/голосок; harsány \szó — громкий голос; tompa \szó — глухой голос; a szavát se hallja az ember ebben a lármában — ни слова не слышно в такой шуме;erős \szó — сильный голос;
8. átv. az ágyúk szava грохот пушек/канонады;a harang szava звон колокола; a madár szava голос птицы; птичий голос; 9.\szó, ami szó — что и говорить; \szó se róla! — нечего сказать!; \szó se róla, jó ember! — хороший человек, нечего сказать!; \szó se róla, ez nehéz dolog! — нечего сказать, это трудно!; \szó sem lehet róla — и разговору быть не может; не может быть речи; и думать не смей; ни в коем случае; это исключается; \szó sincs róla — ничего подобного; не тут-то было; biz. какоеszól.
egy \szó mint száz — семь бед, один ответ;тут; nép. чёрта с два! чёрта в стуле;se \szó, se beszéd, lekent neki egy pofont — не говори худого слова, влепил ему пощёчину; nincs rá \szó — не хватает слов; nincsenek szavak vminek elmondására — недостаёт слов, чтобы…; \szóba áll vkivel — разговаривать с кем-л.; пускаться/пуститься в разговоры с кем-л.; önnel/magával \szóba sem állok — не хочу с Вами разговаривать; \szóba hoz — затронуть в разговоре; ez \szóba sem jöhet — это исключается; \szóba kerül vmi — речь идёт о чём-л.; \szóba került vmi — речь зашла о чём-л.; ha az került \szóba — если на то пошло;se \szó, se beszéd — ни с того, ни с сего; не говори худого слова; ни за что, ни про что;
vkinek а szavába vág перебивать v. обрывать/оборвать кого-л.;egymás szavába vágva перебивая друг друга; вперебивку, наперерыв;néhány/pár \szóban — в нескольких/кратких словах; немногими словами; вкратце; \szóban és írásban — устно и письменно;\szóban — устно;
szavakban és tettekben и на словах и на деле;\szóban forgó (adott) — данный; (említett) упомянутый; a \szóban forgó esetben — в данном случае; a \szóban forgó könyv. — данная книга; nyilatkozik a \szóban forgó kérdésről — высказаться по данному вопросу; a \szóban forgó személy — данное/упомянутое лицо; az első \szóból ért — понимать с полуслова; elég a \szóból, lássunk tetteket! — довольно слов, перейдём к делу ! közm. соловьи баснями не кормят; jó \szóért — за (одно) спасибо; \szóhoz jut — выражаться; \szóhoz sem jutok! (a csodálkozástól stb.} — я не нахожу слов!; a csodálkozástól nem tudott \szóhoz jutni — он онемел от удивления; nem hagy vkit \szóhoz jutni — не дать кому-л. говорить; nem hagyott \szóhoz jutni — она не давала мне слова сказать; az utolsó \szóig úgy igaz, ahogy elmondtam — мой рассказ до последнего слова чистая правда; száz \szónak is egy a vége — семь бед, один ответ; néhány \szóra — на полслова; gyere ide néhány \szóra — поди сюда на полслова;\szóban forog — быть на рассмотрении;
ad vkinek a szavára верить на слово кому-л.;emlékezzék szavaimra помяните моё слово;\szóról \szóra (elmond, leír) — от слова до слова; слово в слово; строчка в строчку; дословно; biz. назубок; egy \szót se ! — никаких разговоров!; erről aztán egy \szót se ! — об этом ни слова; biz. об этом — молчок; egy \szót sem — ни слова; ни полслова; elejt egy \szót — уронить словечко; elharapja a \szót — закусить v. прикусить язык; глотать слова; \szót emel — поднимать голос; \szót emel vmi ellen — поднять голос протеста против чего-л.; \szót emel vkinek, vminek az érdekében — выступать/ выступить за кого-л., за что-л.; \szót fogad vkinek — слушаться/послушаться кого-л.; nem fogad \szót — ослушиваться/ослушиться; a gyermek senkinek sem fogad \szót — ребёнок никого не слушается; magába fojtja a \szót — придержать язык; egy \szót sem hallasz tőle — ни полслова от него не услышишь; emberi \szót sem hallani (magányos helyről) — живого слова не услышишь v. не слышно; egy \szót sem tudott kinyögni — он не мог произнести ни слова; \szó \szót követ — одно слово родит другое; \szó \szót követett — слово за слово; a \szót tett követte — слово не разошлось с делом; сказано-сделано;\szóra sem érdemes — не стоит благодарности; (не) велика важность; эка важность;
no, no válogasd meg a szavaidat! biz. но, но легче на поворотах!;mérlegeli szavait взвешивать слова;egy \szót se szólj! — не говори ни слова!; egy \szót sem szólt — ни слова не проговорил; egy \szót sem szólt erről — ни словом не обмолвился об этом; egy árva \szót sem szól. — не сказать v. не проронить v. не произвести ни слова; egy árva \szót se szólvá — не говоря ни слова; ничего не говоря;legalább néhány \szót szólj! — хоть полслова вымолви! szól. egy jó \szót vkinek az érdekében вставить, словечко в интересе кого-л.; замолвить словечко за кого-л.;
nem talál szavakat не найти слов;\szót vált a szomszédjával — переговариваться с соседом; szeretnék néhány \szót váltani önnel — мне нужно сказать вам два слова; nem sok \szót veszteget — не тратить много слов; \szóvá tesz vmit — затронуть в разговоре; más \szóval — другими/иными словами; иначе говоря; néhány \szóval — немногими словами; \szóval és tettel — словом и делом; nem \szóval, hanem tettel — не на словах, а на деле;\szót vált vkivel — обмениваться v. перекидываться словами;
pejor. (csak) szavakkal на словах;vkinek a szavaival устами кого-л.;nép.
ha nem megy szép \szóval, majd megy veréssel — не мытьём, так катаньем;10.az ígéret szép \szó, ha megtartják úgy jó — уговор дороже денег; a szép \szó nem elég a hasnak — соловьи баснями не кормят; addig a tied a \szó, míg ki nem mondtad — слово не воробей, вылетит — не поймаешь; minden \szónál szebben beszél a tett — от слова до дела целая верста; néma gyereknek az anyja sem érti a szavát — дитя не плачет, мать не разумеет; a \szótól a tettig még hosszú az út — от слова до дела ещё далекоközm.
а \szó elrepül, az írás megmarad — что написано пером, не вырубишь топором; -
4 szűr
+1[\szűrt, \szűrjön, \szűrne] 1. цедить v. процеживать/процедить; (egy ideig) поцедить; (apránként, időnként) biz. поцеживать;2. vegy. фильтровать, профильтровывать/профильтровать; 3.átv.
fogai közt \szűri a szót — цедить слова сквозь зубы;4.átv.
ez a lámpaernyő \szűri a fényt — этот абажур пропускает свет смягчая его;5. átv., biz. (pl. egy szervezet tagjait) очистить ряды чего-л.+2[\szűrt, \szűr(j)e, \szűrök] 1. (felsőruha) венгерский крестьянский армяк/кафтан; сермяга;2.kiteszik a \szűrét — получить по шапкеszól.
kiteszi a \szűrét vkinek — дать по шапке кому-л.; выставлять/выставить кого-л. за дверь; (ajtót mutat vkinek) указать комул. на дверь; -
5 -P541
a) жевать слова, мямлить;b) тщательно выбирать слова;c) (тж. masticare le parole fra i denti) цедить слова сквозь зубы. -
6 mascar
vt1) жеватьtabaco de mascar — жевательный табак2) разг. см. mascullar 1)mascar las palabras — цедить слова сквозь зубы -
7 masticare le parole
Итальяно-русский универсальный словарь > masticare le parole
-
8 mormol
[\mormolt, \mormoljon, \mormolna] 1. (ember) бормотать;fogai közt \mormolja a szavakat — цедить слова сквозь зубы;imát \mormol — бормотать молитву;
2. {pl. patak) журчать -
9 mascar
vt1) жевать -
10 parlare
1. v.i.говорить; ( con qd.) разговаривать, беседовать с + strum.; (rivolgersi) обращаться к + dat.signorina, sto parlando con lei, sa?! — я к вам обращаюсь, синьорина!
zitto, stanno parlando! — тише, они разговаривают!
non parla con la suocera da una settimana — он с тёщей уже неделю, как не разговаривает
stavamo giusto parlando di te! — как раз о тебе шла речь! (о волке речь, а он навстречь!)
2. v.t.parla un italiano stentato — он с трудом объясняется по-итальянски (он говорит на ломаном итальянском языке)
3. parlarsi v.i.4. m.разговор, речь (f.), язык; манера говорить5.•◆
parlare a braccio — выступать экспромтом (без подготовки, colloq. сходу)parla chiaro! — говори всё, как есть! (режь правду-матку!)
parlar male di qd. — злословить (плохо говорить) о ком-л.
parla come un carrettiere — он ругается, как извозчик
parla come un libro stampato — он говорит, как по писаному (не говорит, а пишет)
senti chi parla! — чья бы корова мычала, а твоя бы молчала!
parlare alle spalle di qd. — говорить о ком-л. гадости за глаза
pronto, chi parla? — алло, кто у телефона? (кто говорит?)
con rispetto parlando, lei è un cretino! — вы, с позволения сказать, кретин!
parliamoci chiaro: non ci sono speranze — скажем прямо: положение безнадёжное
l'omicida ha finalmente parlato — убийца, наконец, сознался (gerg. раскололся)
-
11 сöдзöтны
(понуд. от сöдзны) 1) очищать, очистить; дать отстояться; процедить; ва \сöдзöтны дать воде отстояться; \сöдзöтны марля пыр процедить через марлю 2) мыть (вымыть) начисто, чистой водой; \сöдзöтны джодж вымыть пол начисто 3) дать [возможность] прокиснуть (пиву, квасу); ырöш \сöдзöтны дать прокиснуть квасу. пинь пыр \сöдзöтны кыввез цедить [слова] сквозь зубы -
12 -P502
цедить (слова) сквозь зубы. -
13 parler du bout des dents
Croyez-vous m'en imposer avec vos façons de ne pas me regarder en face, et de me parler du bout des dents? (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Неужели вы надеетесь произвести на меня впечатление тем, что не глядите мне в глаза и цедите слова сквозь зубы?
Dictionnaire français-russe des idiomes > parler du bout des dents
-
14 barbotar
-
15 mascullar
-
16 mleć
глаг.• измельчать• молоть• перемалывать• перемолоть• смолоть• толочь• шлифовать* * *miele, miel, mełł, mielony несов. 1. молоть;2. перен. вращать, вертеть; samolot wolno mełł śmigłem пропеллер самолёта медленно вращался; 3. (żuć) жевать, пережёвывать;● \mleć językiem (ozorem) разг. молоть (трепать) языком; \mleć w ustach (w zębach, przez zęby) słowa (przekleństwa itp.) цедить сквозь зубы слова (ругательства etc.)
* * *miele, miel, mełł, mielony несов.1) моло́ть2) перен. враща́ть, верте́тьsamolot wolno mełł śmigłem — пропе́ллер самолёта ме́дленно враща́лся
3) ( żuć) жева́ть, пережёвывать•- mleć ozorem
- mleć w ustach słowa
- mleć w zębach zęby słowa
- mleć przez zęby słowa -
17 parlar a mezza bocca
сущ.общ. говорить сквозь зубы, цедить словаИтальяно-русский универсальный словарь > parlar a mezza bocca
-
18 barbotar
viбормотать; цедить сквозь зубы ( слова) -
19 mascullar
vt1) разг. шамкать, говорить невнятно (сквозь зубы)
См. также в других словарях:
Цедить(слова) сквозь зубы — Цѣдить (слова) сквозь зубы (иноск.) говорить медленно (словно нехотя, невнятно). Ср. Она приняла было меня съ недовольной и холодной складкой въ лицѣ, едва цѣдила сквозь зубы. Достоевскій. Униж. и оскорбленные. 2, 6. Ср. Выслѣдили, арестовать… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
цедить(слова) сквозь зубы — (иноск.) говорить медленно (словно нехотя, невнятно) Ср. Она приняла было меня с недовольной и холодной складкой в лице, едва цедила сквозь зубы. Достоевский. Униж. и оскорбленные. 2, 6. Ср. Выследили, арестовать приехали, процедил сквозь зубы… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Цедить слова сквозь зубы — – говорить медленно, невнятно, неохотно. Признак надменности субъекта или вынужденности, принужденности речи. Она приняла было меня с недовольной и холодной складкой в лице, едва цедила сквозь зубы (Ф. Достоевский, Униженные и оскорбленные) … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
цедить слова сквозь зубы — говорить медленно, невнятно, неохотно. Признак надменности субъекта или вынужденности, принужденности речи. • Она приняла было меня с недовольной и холодной складкой в лице, едва цедила сквозь зубы (Ф. Достоевский, Униженные и оскорбленные) … Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология
СКВОЗЬ ЗУБЫ — 1. говорить Неразборчиво, неотчётливо. Имеется в виду, что лицо (Х) говорит почти не раскрывая рта, тихо, едва слышно. Говорится с неодобрением. реч. стандарт. ✦ Х говорит сквозь зубы. неизм. В роли обст. Женя, плакать не надо! так же, как всегда … Фразеологический словарь русского языка
ЦЕДИТЬ — ЦЕДИТЬ, цеживать что, цадить зап. выцедить (отцедить, нацедить), выпускать в узкое отверстие, в дыру, ототкнув. Цедить квас, пиво, выпускать во что из бочки, бочонка, кадки, ототкнув гвоздь; набирать в ливер и переливать во что. | Процеживать,… … Толковый словарь Даля
ЦЕДИТЬ — ЦЕДИТЬ, цежу, цедишь; цеженный; несовер., что. 1. Пропускать (жидкость) через сито, тонкую ткань, очищая от каких н. частиц. Ц. отвар через марлю. 2. Лить через узкое отверстие. Ц. вино в кувшин. 3. Медленно пить, тянуть. Ц. пиво из кружки. Ц.… … Толковый словарь Ожегова
цедить — ЦЕДИТЬ1, несов. (сов. выцедить и процедить), что и без доп. Разг. Произносить (произнести) что л. медленно и небрежно, пропуская слова сквозь зубы, как бы говоря без особого желания [impf. coll. to spit (out), say through set teeth; to mutter; to … Большой толковый словарь русских глаголов
ЦЕДИТЬ — ЦЕДИТЬ, цежу, цедишь, несовер., что. 1. Пропускать (жидкость) сквозь что нибудь для очищения. Цедить бульон через сито. 2. Медленно лить, выливать через узкое отверстие. Цедить квас. 3. перен. Медленно и небрежно говорить, произносить (разг.).… … Толковый словарь Ушакова
цеди́ть — цежу, цедишь; прич. страд. прош. цеженный, жен, а, о; несов., перех. 1. (сов. процедить). Пропускать (жидкость) через что л. для очистки. Цедить молоко через цедилку. Цедить рисовый отвар через дуршлаг. 2. (сов. выцедить). Наливать что л.… … Малый академический словарь
говорить — Выражать(ся), высказывать(ся), излагать, изъявлять, молвить, произносить, выговаривать, сказать, сказывать, рассуждать, трактовать, утверждать, твердить, повторять; разглагольствовать, резонировать, развивать мысль, распространяться, вдаваться в… … Словарь синонимов